Nina Polak: Gebrek is een groot woord (Nedostatak je teška reč)

Roman Gebrek is een groot woord (Nedostatak je tešk reč) holandske autorke Nine Polak objavila je 2018. godine izdavačka kuća Prometheus. Iste godine dobio je književnu nagradu BNG Bank Literatuurprijs, a 2020. godine i De Inktaap, književnu nagradu koju dodeljuju mladi čitaoci. Do sada je preveden samo na nemački jezik, u izdanju izdavačke kuće mareverlag

Glavna junakinja romana, Ninke ‘Skip’ Nauta, provela je sedam godina živeći i radeći na otvorenom moru, da bi se u luci u Kanu iznenada ponovo susrela sa svojom prošlošću. Tu nailazi na gospodina i gospođu Zeno, i njihovog sina, brilijantnog tinejdžera Judu. Porodica Zeno, kod koje je Skip i ranije boravila, poziva je da provede leto u njihovoj kući u Amsterdamu. Po povratku na prepune ulice Amsterdama, Skip više ne može da pobegne od tragova dve davno izgubljene ljubavi: ljubavi jednog muškarca i ljubavi jedne majke, koji su oboje uzalud pokušavali da uvuku Skip u svoje tragedije. Heroina koja je uvek uspevala da se odupre ulogama koje su joj nametnute, sada mora da preispita svoju ulogu stranca u mestu koje joj je ranije bilo dom. Da li je to mesto i dalje dom onome ko je iz njega pobegao?


Naslovna strana holandskog izdanja romana


Gebrek is een groot woord je roman o dezorijentaciji između slobode i vezanosti. Knjiga o privrženosti, kako drugima, tako i svojoj sopstvenoj realnosti. Poetičan i jedinstven stil pisanja autorke Nine Polak, ali i dobro izgrađeni i kompleksni likovi, čine roman Gebrek is een groot woord odličnim predstavnikom savremene holandske književnosti. Pored književnih nagrada, o vrednosti ovog dela svedoče i pozitivne recenzije kritičara:

„Sve što je učinilo njen debitantski roman toliko dobrim – stil, humor, jedinstven način gledanja na svoju generaciju – vraća se i u drugoj knjizi Polak. (…) Drugi roman Nine Polak nudi čak i više od prvog. (…) Jedna velika knjiga.” (de Volkskrant)

„Užasavajuće lepa knjiga. Ljulja se i blista i sva je živahna, ali u međuvremenu vam se priča sve čvršće obavija oko vrata.” (De Standaard).

Upravo zbog navedenih kvaliteta romana, o kojima svedoče i recenzije i nagrade, smatram da je vredan prevođenja i na naš jezik.

Anja Tramošljanin