O projektu

Ovaj sajt proizašao je iz doktorske disertacije docenta na Grupi za holandski jezik, književnost i kulturu pri Filološkom fakultetu u Beogradu, dr Bojane Budimir, pod naslovom Kulturnospecifični elementi iz flamanske kulture u prevodu na srpski jezik. Interesovanje za ovu temu javilo se kako iz lične prevodilačke prakse autorke, tako i iz rada sa studentima na predmetu Prevođenje za nederlandiste, kada se pokazalo da imaju problem da prepoznaju ove elemente u izvornom tekstu, što neretko vodi do neadekvatnih rešenja, a potom i da ih na odgovarajući način prenesu u prevodu.

Za potrebe svog istraživanja, autorka je sastavila paralelni korpus koji obuhvata prevode sedam flamanskih autora na srpski jezik u periodu između 1990. i 2015. godine. Iz korpusa je izvučeno oko 1.400 kulturnih elemenata i oko 1.700 prevodnih ekvivalenata od kojih je jedan deo uključen u Glosar kulturnospecifičnih elemenata koji možete naći na ovom sajtu. Nadamo se da će ovaj glosar olakašti rad prevodiocima s nizozemskog jezika.

Spisak izvornih dela i prevoda na srpski koji čine korpus:

Hubert Lampo, De komst van Joachim Stiller, 1960Hubert Lampo, Dolazak Joahima Štilera, 1992, prevod Jelica Novaković-Lopušina
Willem Elsschot, Lijmen. Het been, 2001Vilem Elshot, Obrada. Noga, 1999, prevod Olivera Petrović van der Leu
Kristien Hemmerechts, Zonder grenzen, 1991Kristin Hemerehts, Bez granica, 1996, prevod Ivana Šćepanović
Hugo Claus, Het verdriet van België, 1983Hugo Klaus, Tuga Belgije, 2000, prevod Ivana Šćepanović
Hugo Claus, De zwaardvis, 1989Hugo Klaus, Sabljarka (S), 2002, prevod Jelica Novaković-Lopušina
Felix Timmermans, Boerenpsalm, 1935Feliks Timermans, Seljakova molitva (SM), 2011, prevod Ivana Šćepanović
Dimitri Verhulst, De helaasheid der dingen, 2006Dimitri Verhulst, Zaludnost življenja (ZŽ), 2015, prevod Jelica Novaković-Lopušina

Pored glosara, na ovom sajtu naći ćete i recenzije prevoda holandske i flamanske književnosti, kao i prikaze značajnih i zanimljivih dela napisanih na nizozemskom jeziku koji svakako zaslužuju da u budućnosti budu prevedeni na srpski jezik. Sve tekstove napisali su studenti Grupe za holandski jezik, književnost i kulturu u okviru predmeta Prevođenje za nederlandiste i Holandska i flamanska književnost.