O projektu
Ovaj sajt proizašao je iz doktorske disertacije docenta na Grupi za holandski jezik, književnost i kulturu pri Filološkom fakultetu u Beogradu, dr Bojane Budimir, pod naslovom Kulturnospecifični elementi iz flamanske kulture u prevodu na srpski jezik. Interesovanje za ovu temu javilo se kako iz lične prevodilačke prakse autorke, tako i iz rada sa studentima na predmetu Prevođenje za nederlandiste, kada se pokazalo da imaju problem da prepoznaju ove elemente u izvornom tekstu, što neretko vodi do neadekvatnih rešenja, a potom i da ih na odgovarajući način prenesu u prevodu.
Za potrebe svog istraživanja, autorka je sastavila paralelni korpus koji obuhvata prevode sedam flamanskih autora na srpski jezik u periodu između 1990. i 2015. godine. Iz korpusa je izvučeno oko 1.400 kulturnih elemenata i oko 1.700 prevodnih ekvivalenata od kojih je jedan deo uključen u Glosar kulturnospecifičnih elemenata koji možete naći na ovom sajtu. Nadamo se da će ovaj glosar olakašti rad prevodiocima s nizozemskog jezika.
Spisak izvornih dela i prevoda na srpski koji čine korpus:
Hubert Lampo, De komst van Joachim Stiller, 1960 | Hubert Lampo, Dolazak Joahima Štilera, 1992, prevod Jelica Novaković-Lopušina |
Willem Elsschot, Lijmen. Het been, 2001 | Vilem Elshot, Obrada. Noga, 1999, prevod Olivera Petrović van der Leu |
Kristien Hemmerechts, Zonder grenzen, 1991 | Kristin Hemerehts, Bez granica, 1996, prevod Ivana Šćepanović |
Hugo Claus, Het verdriet van België, 1983 | Hugo Klaus, Tuga Belgije, 2000, prevod Ivana Šćepanović |
Hugo Claus, De zwaardvis, 1989 | Hugo Klaus, Sabljarka (S), 2002, prevod Jelica Novaković-Lopušina |
Felix Timmermans, Boerenpsalm, 1935 | Feliks Timermans, Seljakova molitva (SM), 2011, prevod Ivana Šćepanović |
Dimitri Verhulst, De helaasheid der dingen, 2006 | Dimitri Verhulst, Zaludnost življenja (ZŽ), 2015, prevod Jelica Novaković-Lopušina |
Pored glosara, na ovom sajtu naći ćete i recenzije prevoda holandske i flamanske književnosti, kao i prikaze značajnih i zanimljivih dela napisanih na nizozemskom jeziku koji svakako zaslužuju da u budućnosti budu prevedeni na srpski jezik. Sve tekstove napisali su studenti Grupe za holandski jezik, književnost i kulturu u okviru predmeta Prevođenje za nederlandiste i Holandska i flamanska književnost.